Wildcat Piercing  
 
Start


Forum
- Piercingschmuck
- Piercing
- Studios
- Community
- Tattoo
- Verschiedenes
- Kontakte
- Trollwiese

Wildcat Store
Piercing News

Piercing Shop
Impressum

Bodyart Media
Piercing a b c
Pflege Tipps
Phuket Festival

Materialkunde
Scarification


Link-Tip: INKland Tattoo Piercing und BodyMod
Last Update: 19. FEB. 2010

Lateinischer Spruch

I_like_stars - 2009-12-22 19:38:50 Uhr

Hallo ich brauche Hilfe bei zwei lateinischen Sprüchen...habs schon über Google versucht aber das hat mir nur noch mehr verwiirt... 1. amor vincit omnia: ist dies nun die korrekte Reihenfolge oder heisst es omnia vincit amor?? Es sollte folgendes heissen: Liebe besiegt alles. 2. Hab den Spruch "amo protegendos sunt" (ich liebe die, die zu beschützen sind) irgendwo aufgeschnappt. Find den total klasse. Kann mir jemand sagen ob diese Übersetzung ins Lateinische korrekt ist? Liebe Grüsse


Re: Lateinischer Spruch

Tatze-1 - 2009-12-22 21:46:11 Uhr

wenn Du Latein nicht kannst, wieso willst Du den Spruch in Lateinisch haben? Ich verstehe die Leute nicht, die die Sprache nicht können und sich dann blind auf andere Meinungen verlassen, obwohl sie nicht nachkontrollieren können, ob diese Leute tatsächlich recht haben. Der erste Satz klingt plausibel (amor vincit omnia). Richtige Satzstellung dürfte aber sein, wenn ich mich an mein Latinum zurückerinnere (ist ja nur 15 Jahre her), amor omnia vincit. Satzstellung ist im Lateinischen eigentlich schnuppe. Normalerweise Subjekt-Prädikat-Objekt. Sobald es aber in die Lyrik geht kann man froh sein, alles in den richtigen Zusammenhang zu bringen.


Re: Lateinischer Spruch

SexyPunk - 2009-12-23 09:56:58 Uhr

Word! Ich war auch am Überlegen, ob ich mir meinen Spruch in Latein inken lassen soll. Letztendlich fand ich´s lächerlich, aus dem einfachen Grund, dass ich NULL Latein kann.


Re: Lateinischer Spruch

holli1 - 2009-12-23 22:45:48 Uhr

Warum muss man unbedingt Latein können um sich einen Spruch inken zu lassen???? Wenn ich weiß was er bedeutet reicht es doch aus. Ich möchte nicht wissen wie viele sich la vida loca tätowieren ließen ohne überhaupt auch nur einen Funken spanisch zu können... Letzten Endes ist es doch genauso wie bei einer Motivwahl, dem Träger muss es gefallen und nicht dem Publikum.... oder?


Re: Lateinischer Spruch

comeasyouare - 2009-12-24 13:21:50 Uhr

Falls meine Tochter endlich nichtmehr zickt und aus ihrem Zimmer kommt frag ich sie :)) Kann sich nur noch um Tage handeln :D


Re: Lateinischer Spruch

SexyPunk - 2009-12-24 14:39:26 Uhr

Daher ja auch meine Aussage, ICH find´s lächerlich für MICH und keine Verallgemeinerung.


Re: Lateinischer Spruch

kieksstueck - 2009-12-25 16:16:46 Uhr

Hmmm, warum Latein? Weil die Srache so schön ist! amor vincit omnia, omnia vincit amor, vincit amor omnia, omnia amor vincit... die Satzstellung im Lateinischen ist in der Tat völlig frei, die betontesten Stellen im Satz sind vorne und hinten, in der Regel steht das Prädikat an letzter Stelle. Ich persönlich würde omnia vincit amor bevorzugen, die Betonung also auf "alles" und "Liebe" legen. Von "amo protegendos sunt" rate ich so dringendst ab! Ich liebe die, die beschützt werden müssen heißt einfach nur protegendos amo oder (ii) qui protegendos sunt amo amo darf dabei auch gerne ganz nach vorne gestellt werden LG


Re: Lateinischer Spruch

extremehard - 2009-12-25 19:24:48 Uhr

Ich finde die lateinische Sprache auch sehr schön, auch oder gerade weil es keine lebende Sprache mehr ist. Die Bedeutung bleibt und ändert sich nicht wie bei den lebenden Sprachen. Außerdem ist fast alles sehr logisch und elegant aufgebaut und klingt auch sehr gut. Leider habe ich nur die schulischen Grundkenntnisse und Latein wegen des Leistungskurses in Physik abgewählt, aber ich liebe es trotzdem.


Re: Lateinischer Spruch

I_like_stars - 2009-12-25 22:47:35 Uhr

vielen Dank für eure Hilfe und Meinungen. Wieso Latein? Sieht einfach schöner aus und nicht jeder versteht es auf Anhieb.


Re: Lateinischer Spruch

Missmilk - 2009-12-26 09:15:25 Uhr

naja, um die beiden sprüche, die du dir tätowieren lassen möchtest, verstehen zu können, muss man kein latein können. Ein bisschen allgemeinbildung reicht. amor = liebe - das sollte jeder hinbekommen omnia = alle/alles - kennt man aus deutschen fremdwörtern (omnipresent, omnipotent etc.) vinicit = siegt - kennt man von dem berühmten spruch von Caeser (veni, vedi vici)


Re: Lateinischer Spruch

Tatze-1 - 2009-12-26 18:37:44 Uhr

Auch das Verstehen derartiger Fremdwörter verlangen eigentlich ein Mindestmaß an lateinischer Grundbildung, da langt die normale Allgemeinbildung bei vielen Menschen nicht mehr aus, die noch nicht einmal mehr des Deutschen ordentlich mächtig sind. Frag mal einen Haupt- oder Realschüler, der nie Latein hatte, was omnipotent oder omnipräsent ist. Bei Gymnasiasten gehe ich davon aus, daß sie Dir das sagen können. Veni, vidi, vici kennt heute auch nicht mehr jeder (Caesar heißt der Kaiser übrigens ;-) ohne e) und wenn, dann nur durch die Asterix-Lektüre.


Re: Lateinischer Spruch

Mik450 - 2009-12-29 23:21:46 Uhr

ich geb auch mal meinen senf dazu: ich finds' viel bekloppter wenn sich nicht-chinesen chinesische zeichen stechen lassen oder nicht-maori-krieger irgend welche maori zeichen oder sowas (ist nur meine persönliche meinung, fühlt euch nicht angegriffen falls ihr zufällig sowas habt ;). latein ist immerhin in der europäschien geschichte/kultur verankert und somit könnte ich auch als nicht-lateiner einen bezug zu dieser sprache haben.


Re: Lateinischer Spruch

extremehard - 2009-12-30 22:14:36 Uhr

@Mik450: word


Re: Lateinischer Spruch

funkAdoOdledoO - 2009-12-31 01:24:13 Uhr

@Missmilk gerade bezüglich latein ist es aber überaus wichtig, die sprache zu beherrschen, um richtig zu übersetzen. das gelingen eines einfachen wörter-übersetzens, wie du es hier vorgeführt hast, ist sehr sehr selten und eher als glücksfall zu betrachten, da auf grund verschiedenster grammatikalischer konstruktionen und einer tw. völlig unterschiedlichen syntax das wörtliche übersetzen nur dazu führt, dass man damit zwar schöne deutsche sätze bilden kann, der sinn und die ursprüngliche bedeutung aber irgendwo im wörterbuch ohne grammatik verloren geht.